A pesar de las diferencias entre historiadores sobre la fecha de inicio de la práctica de la traducción, se acepta globalmente que la traducción se remonta a los primeros días de la interacción humana. Con el paso del tiempo, la traducción continuó evolucionando y se convirtió en una actividad muy importante en la era del desarrollo tecnológico. Las interacciones entre culturas aumentaron y las actividades comerciales entre pueblos se multiplicaron, junto con el creciente deseo de compartir conocimientos y transferir ciencias a nivel mundial. En este artículo, abordamos un resumen sobre la historia de las primeras traducciones que conoció la humanidad. También discutimos la importancia de estudiar traducción (translation) como una especialidad universitaria y cómo inscribirse para comenzar a estudiar esta especialidad en las mejores universidades de Turquía, además de los requisitos para estudiar traducción en Turquía.
Resumen sobre la historia de la traducción
La palabra “traducción” proviene de una frase latina que significa “transferir”.. ¿Sabes cuáles son los primeros textos que se tradujeron de un idioma a otro?
Algunos científicos atribuyen la primera traducción conocida en la historia al siglo III, cuando se tradujo la Biblia al hebreo. También se considera la traducción del Antiguo Testamento de la Biblia al griego en el siglo III a.C., conocida como la traducción “Septuaginta”, como una de las primeras traducciones religiosas conocidas históricamente. En ese tiempo, la traducción de textos religiosos era lo común. Aparecieron teorías espirituales y aumentó la espiritualidad, y el principal impulso y propósito de la traducción era difundir las enseñanzas de la religión. Así, la traducción de contenido religioso se extendió a múltiples idiomas.
Entre las primeras traducciones famosas también se encuentra la traducción de Gilgamesh (un poema sumerio) al idioma asiático. Además de otras obras de traducción antiguas realizadas por monjes budistas que traducían textos indios al chino.
Importancia de estudiar traducción
La importancia de estudiar traducción como una especialidad académica radica en lo siguiente:
- Conocer teorías de traducción y sus escuelas.
- Práctica en laboratorios de traducción y laboratorios especializados en traducción simultánea.
- Aprender de especialistas y expertos en diferentes campos de la traducción.
- Interactuar con estudiantes de diversas culturas y nacionalidades, lo que te brinda la oportunidad de practicar el idioma que estás aprendiendo de manera práctica a diario.
- Oportunidad de conocer los últimos requisitos del mercado laboral en el campo de la traducción.
- Posibilidad de conocer las últimas tecnologías de traducción.
Las universidades turcas ofrecen un entorno educativo que estimula el aprendizaje y la participación en diversas actividades en diferentes campos, y el campo de la traducción es uno de los importantes que las universidades ofrecen clubes especializados y talleres prácticos, para alentar a los estudiantes a desarrollar sus habilidades y experiencias en traducción.
¿Cómo puedes inscribirte para estudiar traducción en Turquía?
Te hemos allanado el camino para alcanzar tu sueño y estudiar traducción con alta calidad académica en las mejores universidades turcas. Solo tienes que ponerte en contacto con estudiar en Turquía ahora para inscribirte y obtener tu lugar en la universidad que elijas.
Antes de conocer los requisitos para estudiar traducción en Turquía, conoce a continuación los servicios de estudio en Turquía ofrecidos a los estudiantes…
Estudiar en Turquía ofrece a sus estudiantes:
• Aceptación universitaria sin pagar tarifas por ello
• Ayuda en la gestión de trámites de residencia
• Línea telefónica turca y tarjeta de transporte especial para el estudiante
• Seguro de salud para tratamiento en hospitales del estado turco
El estudiante elige entre paquetes de estudio en Turquía (paquete básico – paquete bronce – paquete plata – paquete oro). Los paquetes incluyen todo lo que el estudiante necesita para comenzar a estudiar en la especialidad que desea y la universidad óptima para su presupuesto y deseos.
Requisitos para estudiar traducción en Turquía
Los requisitos para estudiar traducción en Turquía son fáciles y no complicados. No se requiere que la inscripción y obtención del lugar de estudio tenga ninguna certificación de habilidades como el certificado YÖS o SAT. A continuación se presentan los requisitos y condiciones para inscribirse en universidades privadas turcas:
- El estudiante debe haber completado con éxito la educación secundaria
- Se prefiere que el estudiante tenga un certificado de competencia lingüística, y si el estudiante no tiene un certificado de idioma, la universidad programará una fecha para que se presente a una prueba de idioma. Si el estudiante aprueba la prueba, comenzará a estudiar la especialidad de inmediato. Si no aprueba la prueba, deberá estudiar un año preparatorio para aprender el idioma y dominarlo, y luego comenzar a estudiar la especialidad.
En cuanto a las tasas de aceptación, no se exige que el estudiante tenga altas calificaciones en la educación secundaria, ya que el estudiante puede inscribirse con cualquier promedio académico superior al 50% para estudiar todas las especialidades, excepto las especialidades médicas.
¿Sabes quiénes son los traductores más famosos de la historia?
- William Tyndale: tradujo la Biblia al inglés
- Constance Garnett: tradujo muchas de las obras clásicas rusas como Tolstoy y Gogol al inglés en el siglo XIX
- Saleh Alamani: uno de los traductores árabes más famosos, es un traductor palestino, su nombre está asociado con muchas novelas mundiales como ”Cien años de soledad”
- Sami al-Droubi: traductor sirio, tradujo las obras completas de uno de los novelistas más famosos de la humanidad “Fiódor Dostoyevski”
- Munir al-Baalbaki: conocido como “el Sheikh de los traductores” por su asociación con muchas obras literarias eternas como la novela “Los miserables” y “Oliver Twist”
Es posible que grabes tu nombre en la lista de los traductores árabes más famosos, solo comienza y da el primer paso, estudiando traducción en una universidad que te permita desarrollar todas tus habilidades de traducción durante el período de estudio, y no olvides depender de ti mismo en la investigación, práctica y aplicación cada vez más, utilizando diferentes medios y sitios web interesados en la traducción en línea.