Bien que les historiens diffèrent sur la date de début de la pratique de la traduction, il est universellement convenu que la traduction remonte aux premiers jours de l'interaction humaine. Avec le temps, la traduction a continué à évoluer et est devenue une activité très importante à l'ère du développement technologique. Les interactions entre cultures ont augmenté et les activités commerciales entre les peuples se sont multipliées, en plus du désir croissant de partager des connaissances et de transmettre des sciences à l'échelle mondiale. Dans cet article, nous abordons un aperçu de l'histoire des premières traductions connues de l'humanité. Nous discutons également de l'importance d'étudier la traduction (translation) en tant que spécialité universitaire et de la manière de s'inscrire pour commencer à étudier cette spécialité dans les meilleures universités de Turquie, ainsi que des conditions d'étude de la traduction en Turquie.

Aperçu de l'histoire de la traduction

Le mot “traduction” est dérivé d'une expression latine signifiant “transfert”.. Savez-vous quels sont les premiers textes qui ont été traduits d'une langue à une autre ?

Certains chercheurs attribuent la première traduction connue de l'histoire au troisième siècle, lorsque la Bible a été traduite en hébreu. La traduction de l'Ancien Testament de la Bible en grec au troisième siècle avant J.-C., connue sous le nom de traduction “des Septante”, est l'une des premières traductions religieuses connues historiquement. À cette époque, la traduction de textes religieux était courante. Des théories spirituelles ont émergé, la spiritualité a augmenté et le principal moteur de la traduction et son but étaient de diffuser les enseignements de la religion. Ainsi, la traduction de contenu religieux dans de nombreuses langues s'est répandue.

Parmi les premières traductions célèbres, on trouve également la traduction de l'Épopée de Gilgamesh (poème sumérien) en langue asiatique. En plus d'autres œuvres de traduction anciennes réalisées par des moines bouddhistes qui traduisaient des textes indiens en chinois.

Importance d'étudier la traduction

L'importance d'étudier la traduction en tant que spécialité académique réside dans les points suivants :

  • Comprendre les théories de la traduction et ses écoles.
  • Application pratique dans des laboratoires de traduction et des laboratoires spécialisés en traduction simultanée.
  • Apprendre auprès de spécialistes et d'experts dans divers domaines de la traduction.
  • Interagir avec des étudiants de cultures et nationalités différentes, ce qui vous donne l'occasion de pratiquer la langue que vous apprenez de manière pratique au quotidien.
  • Une opportunité de connaître les dernières exigences du marché du travail dans le domaine de la traduction.
  • Possibilité de découvrir les dernières techniques de traduction.

Les universités turques offrent un environnement d'apprentissage stimulant pour l'apprentissage et la participation à diverses activités dans différents domaines, et le domaine de la traduction est l'un des domaines importants où les universités proposent des clubs spécialisés et des ateliers pratiques, pour encourager les étudiants à développer leurs compétences et leur expérience en traduction.

Comment pouvez-vous vous inscrire pour étudier la traduction en Turquie ?

Nous avons ouvert la voie pour vous, afin d'atteindre votre rêve et d'étudier la traduction avec une qualité académique élevée dans les meilleures universités turques. Il vous suffit de contacter l'étude en Turquie maintenant pour vous inscrire et obtenir votre place à l'université de votre choix.

Avant de connaître les conditions d'étude de la traduction en Turquie, découvrez ci-dessous les services d'étude en Turquie offerts aux étudiants…

Les services d'étude en Turquie pour ses étudiants incluent :

• Admission universitaire sans frais
• Aide pour les démarches de résidence
• Numéro de téléphone turc et carte de transport pour l'étudiant
• Assurance santé pour les soins dans les hôpitaux de l'État turc

L'étudiant choisit parmi des forfaits d'étude en Turquie (forfait de base - forfait bronze - forfait argent - forfait or). Les forfaits comprennent tout ce dont l'étudiant a besoin pour commencer ses études dans la spécialité qu'il souhaite et l'université qui correspond le mieux à son budget et à ses désirs.

Conditions d'étude de la traduction en Turquie

Les conditions d'étude de la traduction en Turquie sont simples et non compliquées. L'inscription et l'obtention d'une place d'étude ne nécessitent aucun certificat de compétences tel qu'un certificat YÖS ou SAT. Voici les exigences et conditions d'inscription dans les universités privées turques :

  • L'étudiant doit avoir réussi le baccalauréat
  • Il est préférable que l'étudiant ait un certificat de compétence linguistique, et si l'étudiant n'a pas de certificat de langue, l'université fixe un rendez-vous pour passer un test de langue. Si l'étudiant réussit le test, il commence immédiatement à étudier la spécialité. En revanche, s'il ne réussit pas le test, il devra suivre une année préparatoire pour apprendre la langue et la maîtriser avant de commencer ses études spécialisées.

Quant aux taux d'admission, il n'est pas nécessaire que l'étudiant obtienne des notes élevées au baccalauréat, car l'étudiant peut s'inscrire avec une note supérieure à 50 % pour étudier toutes les spécialités, à l'exception des spécialités médicales.

Connaissez-vous les traducteurs les plus célèbres de l'histoire ?

  • William Tyndale : a traduit la Bible en anglais
  • Constance Garnett : a traduit de nombreux classiques russes tels que Tolstoï et Gogol en anglais au XIXe siècle
  • صالح علماني : من أشهر المترجمين العرب، وهو مترجم فلسطيني، ارتبط اسمه بالعديد من الروايات العالمية كـ”مائة عام من العزلة”
  • سامي الدروبي : مترجم سوري، ترجم الأعمال الأدبية الكاملة لأحد أشهر الروائيين في البشرية “فيودور دوستويفسكي”
  • منير البعلبكي : عُرف باسم “شيخ المترجمين” لارتباط اسمه بالكثير من الأعمال الأدبية الخالدة مثل رواية “البؤساء” و”أوليفر تويست”

Vous pouvez graver votre nom dans la liste des traducteurs arabes les plus célèbres, il vous suffit de commencer et de faire le premier pas, en étudiant la traduction dans une université qui vous permettra de développer toutes vos compétences en traduction pendant vos études, et n'oubliez pas de compter sur vous-même pour la recherche, la pratique et l'application encore et encore, en utilisant divers moyens et sites intéressés par la traduction en ligne.